英語二翻譯評分細則
考研英語二的翻譯評分細則主要包括以下幾個方面:
1. 準確度:要求譯文必須正確傳達原文的內(nèi)容,不得有任何篡改、歪曲、遺漏或增刪的現(xiàn)象 。
2. 完整性:翻譯出來的每一句話應(yīng)該是一句完整的漢語句子,意義清晰 。
3. 通順性:譯文語言必須明白暢達,符合漢語的語言文字規(guī)范,避免生搬硬套 。
評分細則具體如下:
- 如果句子譯文明顯扭曲了原文的意思,該句得分最多不超過0.5分 。
- 如果考生提供了兩個或兩個以上的譯文,若均正確,則給分;若其中一個譯法有錯,則按錯誤譯文給分 。
- 譯文的錯別字不個別計分,按整篇累計扣分,在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分 。
評分分為四個檔次:
- 第四檔(13-15分):很好地完成了試題規(guī)定的任務(wù),沒有錯譯、漏譯 。
- 第三檔(9-12分):基本完成了試題規(guī)定的任務(wù),沒有重大錯譯、漏譯 。
- 第二檔(5-8分):未能按要求完成試規(guī)定的任務(wù),有明顯漏譯、錯譯 。
- 第一檔(0-4分):未完成試題規(guī)定的任務(wù),不能理解原文,表達不通順 。
考生在準備翻譯時,應(yīng)注重真題的分析,避免過分依賴模擬題,因為模擬題的質(zhì)量可能參差不齊 。要注意個別詞語在具體語境中的翻譯、固定搭配以及代詞的翻譯、謂語動詞、非謂語動詞、三大從句等語言點 。
考研英語二翻譯
考研英語二的翻譯部分通常包括將英文文本翻譯成中文,以及將中文文本翻譯成英文。這部分考察考生的翻譯能力,包括語言理解、表達準確性以及語言流暢性。如果你需要幫助理解某個具體的翻譯問題或者需要翻譯練習的建議,可以提供更多的信息或者具體的文本段落,我會盡力幫助你。如果你需要翻譯某個具體的英文或中文段落,請發(fā)送文本,我會為你提供翻譯。
英語二翻譯能拿8分難嗎
英語二翻譯部分的難度因人而異,取決于個人的英語水平、翻譯技巧和對考試內(nèi)容的熟悉程度。一般來說,要拿到8分(滿分通常為15分),需要具備以下幾個方面的能力和準備:
1. 語言基礎(chǔ):扎實的英語語言基礎(chǔ),包括詞匯量、語法知識和句型結(jié)構(gòu)。
2. 翻譯技巧:掌握基本的翻譯技巧,如直譯和意譯,能夠避免直譯帶來的誤解。
4. 表達能力:能夠用流暢、自然的中文表達原文的意思,同時注意語言的準確性和地道性。
5. 練習:通過大量的練習來提高翻譯速度和準確性,熟悉考試的題型和評分標準。
如果你在這些方面都有所準備,拿到8分是有可能的。不過,每個人的情況不同,因此最好了解評分標準,可以幫助你更好地準備考試。